Si dice il peccato, non il peccatore
To not name names.
To tell to a mutual friend about someone's disreputable or embarrassing facts without revealing their identity.
Examples:
Una persona della nostra classe ha copiato durante il compito.
Davvero? Chi è stato?
Si dice il peccato, non il peccatore
A person from our class copied during the test.
Really? Who did it?
I am not naming names.
Ieri sono andato dai carabinieri per sbrigare delle faccende burocratiche e ho incrociato nei corridoi una persona che conosciamo bene ubriaco e in manette, con nient'altro che un asciugamano addosso. Era appena stato arrestato per atti osceni in luogo pubblico.
Ma scherzi? Di chi si tratta?
Non voglio dirtelo, non mi sembra giusto. Se lui vorrà te lo dirà.
Era Bruno?
Mi spiace, non te lo dirò: si dice il peccato, ma non il peccatore!
Yesterday I went to court to do some paperwork and on in the corridors I ran into a person we know well, drunk and in handcuffs, with nothing but a towel. He had just been arrested for lewd acts in a public place.
Are you kidding? Who is it about?
I don't want to tell you, it doesn't feel right. If he wants he will tell you.
Was it Bruno?
I'm sorry, I won't tell you: I am not naming names!
More expressions
See allLeave a comment!
No comments until now. Be the first to comment!